Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA) | |||||||
|
|||||||
Important Information for Student Users
of this Website
The Target Level
of the Learners These materials have been
designed for intermediate to advanced learners (intermediate low to advanced
low according to ACTFL oral proficiency guidelines). For example, it is suitable for learners of
Japanese in a foreign language setting who have completed at least 300 hours of
instruction covering the first 20 chapters of the textbook Genki (Banno, Ohno, Sakane, Shinagawa, & Tokashiki, 2001). The materials also cater directly to the
communicative needs of the college-age learners in a second language setting. The Intersection between Language and Culture In language learning there are crucial areas of intersection between language and culture where the two are intricately intertwined. For example, in order to break into a conversation between two natives of Japanese, you as a nonnative speaker need to identify and mobilize those language structures that are appropriate for signaling a desire to break in. It is also necessary for you to know if it is culturally acceptable to break into the conversation of those two people and if so, when and how. Are certain discourse conventions used when entering into a conversation? Do gender, status, rank, and other factors make a difference?These web-based exercises focus on speech acts in Japanese to enhance the strategies you might use for learning speech acts in Japanese. We perform speech acts when we offer an apology, a request, an invitation, a compliment, a refusal, and the like. A speech act is an utterance that serves some function in communication. It might contain just one word, as in "Sorry!" to perform an apology, or several words or sentences: "I’m sorry I forgot your birthday. It just slipped my mind." Speech acts include real-life interactions and require not only knowledge of the language, but also knowledge about how to use that language appropriately in a given situation within that culture (more information about speech acts). Speech
acts are often difficult to perform in a foreign language because they are so
closely tied to the culture. An utterance that works in English may not convey
the same meaning when translated into the second language. When performing
speech acts in Japanese, your first and most important concern as speaker is to
consider: “Who is the addressee?” You must consider the hearer’s age, social
position, and the level of familiarity between you and the hearer. The role
that you and your interlocutor play (e.g., student vs. teacher) and the
“status” difference that comes with the role (e.g., relatively “lower” status
for a student, relatively “higher” status for a teacher) will condition what
you say. The level of familiarity or acquaintance, that is, whether you are
close or just getting acquainted, also plays a role in choosing the appropriate
level of politeness. In Japanese, we also need to choose language forms that
express respect and humbleness, especially through the use of keigo (honorific language). Within each
speech act to be studied in these materials, these considerations will be
highlighted through the use of a green font. In addition, there are speech-act specific
strategies, highlighted in red or blue fonts. These strategies are intended to alert learners as
to cultural norms, the way the discourse flows, and the role played by various
linguistic features. The Variety of
Japanese These
materials focus on “standard Japanese,” not on the dialect of Japanese spoken
in the western part of The Notion of
What “Correct” Means with regard to Sociolinguistic Behavior The
truth is that in dealing with language in a social context, there is always
variation, even among natives – given their personality, their level of schooling,
their cultural background, and so forth. For this reason, many times there is
no one best way to say something. Rather, there are preferred approaches. It is
our intention to feature those preferred approaches. Degree of
Nativeness Should
you be expected to deliver a speech act the way a native does? In many cases,
your delivery will be accepted even if you violate certain rules. If people
recognize that you are a non-native speaker, they will be less likely to take
offense at any awkward speech acts you may deliver. In other cases, your
utterance may be accepted but would still be inappropriate. In still other
cases, it may not be acceptable at all. So these materials may inform you
regarding what native speakers tend to think. We leave it up to you to decide
just how much you wish to conform to a native-like standard in your speech act
behavior. The Interactive
Nature of Speech Acts One
of the truly attractive features of speech act work is that it involves
language in context. Sometimes in language class, there is a tendency to study
and to learn language out of context or at least in a non-interactive way. In
the case of speech acts, in order for you to apologize or thank, there has to
be someone else who is being apologized to or thanked. And this person’s
response is not necessarily predictable. It is not necessarily clear just where
the interaction will lead. So in order for you to fine-tune your ability to
perform speech acts, you need partners. We would suggest that it can only benefit
you to use the strategies you learn in this material in real life. Hopefully,
it will help you achieve your communicative aims! Comments and Questions from Students |
|||||||